<?xml version="1.0" encoding="shift_jis"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>語学習得のこつ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://eigo.1nippon.org/atom.xml" />
   <id>tag:eigo.1nippon.org,2008://10</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10" title="語学習得のこつ" />
    <updated>2008-04-20T09:50:38Z</updated>
    <subtitle>語学習得のこつを集めました。英語を中心に大人が語学を習得するためのこつは、こんなにたくさんあるんです！</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.2-ja-2</generator>
 
<entry>
    <title>英語の音と文字を一致させる</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/2008/04/post_10.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10/entry_id=631" title="英語の音と文字を一致させる" />
    <id>tag:eigo.1nippon.org,2008://10.631</id>
    
    <published>2008-04-06T13:09:36Z</published>
    <updated>2008-04-20T09:50:38Z</updated>
    
    <summary>音声語彙とは「正しく発音できる」「正しい発音を聞いて、その単語だと分かる」ことで...</summary>
    <author>
        <name>管理人</name>
        
    </author>
            <category term="05音声と文字" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eigo.1nippon.org/">
        音声語彙とは「正しく発音できる」「正しい発音を聞いて、その単語だと分かる」ことです。

実用のための英会話では、音声語彙でなければ役に立たないです。
十分な音声語彙を持つかどうかが、(読み書き力+会話力)の総合英語力を左右するのです。
音声語彙の不足が日本人の英会話を困難にしている最大の原因なのです。
英語の一つの単語を完全に覚えるには、文字スペルと英語音を完全に表す音声スペル(発音記号)の両方を覚えなければ不完全なのです。
日本人の英語学習では、音声スペルが軽視され続けた結果、文字語彙だけが増えて、音声語彙はさっぱり増えていなかった、という事態になっているのです。

「読み書きはできるのですが……」などという人が大勢いますが、その原因は、たいてい「音声語彙の不足」です。
対策は、もちろん音声語彙を増やすことに尽きます。

文字語彙（文字スペル、意味）と音声語彙（正しく発音てきる、正しい発音を聞いてその単語だと分かる）を同時に習得するには、音声スペル、すなわち発音記号を覚えることです。

英単語を覚える場合、
@文字スペル
A音声スペル(発音記号)＝音声の目盛り
の両方を覚える必要があります。

英語のように音声スペル(発音記号)が用意されているよう言語を勉強する場合、いつまでも母国語である日本語の音声目盛りを基準に発音を扱い続けることを止め、早めに目盛りを音声スペルに切り換えることが重要なのです。

英語音の目盛りを持つことによって、自分が発音する場合、自分が聞き取る場合の双方で、英語音に対する曖味さがなくなります。

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>語学は目より耳から習得してみる</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/2008/04/post_5.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10/entry_id=625" title="語学は目より耳から習得してみる" />
    <id>tag:eigo.1nippon.org,2008://10.625</id>
    
    <published>2008-04-06T11:05:54Z</published>
    <updated>2008-04-20T09:51:34Z</updated>
    
    <summary>　みなさんは英語の勉強をするときどのように行っているでしょうか？ ほとんどの方は...</summary>
    <author>
        <name>管理人</name>
        
    </author>
            <category term="10語学習得と五感" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eigo.1nippon.org/">
        　みなさんは英語の勉強をするときどのように行っているでしょうか？
ほとんどの方は英文を目で追ってそれを理解していくというように行っていると思います。
しかし、英語を使う職業に就きたい、自然に英語を話したい、というのならその勉強法では難しいでしょう。


同時通訳者で活躍されている枝廣さんも初めは、わからない単語をデータベース化して覚えていくといういわゆる目からの勉強でした。しかしそれでは、生の英語は身につかないということもあり、次は耳で聞いて聞き取れなかった単語を書き出し、それをアメリカ人の知人にゆっくり発音してもらってそれをテープにいれてもらい、それを聞いて単語を覚えるという勉強法にかえました。
　これは効果テキメンだったそうで、これによって同時通訳をするときに必要である、英語が聞こえる→文章の意味を理解する→日本語にする　という流れが身についたそうです。
　この勉強法によって枝廣さんは同時通訳者の道への自信がつき、ご自身の当時のメモにも「効果アリ。続けること」と書き残していました。

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>習得期間を限定してみる</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/2008/04/post_3.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10/entry_id=623" title="習得期間を限定してみる" />
    <id>tag:eigo.1nippon.org,2008://10.623</id>
    
    <published>2008-04-06T07:20:23Z</published>
    <updated>2008-04-20T09:52:24Z</updated>
    
    <summary>　何かを始めるとき。 　例えば、資格を取ったり長期の仕事に取り組むときなど。 　...</summary>
    <author>
        <name>管理人</name>
        
    </author>
            <category term="15語学習得計画" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eigo.1nippon.org/">
        　何かを始めるとき。
　例えば、資格を取ったり長期の仕事に取り組むときなど。
　そんな時は自分なりの区切りをつけることが大切だ。


１週間なら、１週間、３ヶ月なら３ヶ月と、その期間内で自分なりの目標を立て、それに向かって、取り組む。
その経過などをノートに書きとめておくと、自分がどれだけ成長したか、どこまで達成できたかを確認することもできていいだろう。
期間を決めずにただ、あれもこれもとやっていたのでは、効率もあがらないし、成果もわかりくいであろう。
しかし、期間を決めることによって緊張感も生まれ、また自分の取り組む時のリズムも得られ、さらに目に見えてどれだけ成長したかも確認できる。


どんなことも一朝一夕ではなしえない。
自分の成長が自分への励みとなり、次の目標へのステップになると私は思う。
そのためにも自分の中で期間を定めるのはとても大事なことなのではないだろうか。

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>話せている自分のビジョンを描こう</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/2008/04/post_6.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10/entry_id=627" title="話せている自分のビジョンを描こう" />
    <id>tag:eigo.1nippon.org,2008://10.627</id>
    
    <published>2008-04-06T05:18:06Z</published>
    <updated>2008-04-20T09:53:09Z</updated>
    
    <summary>　自分はどんな風になりたいか。どんな仕事をしたいか。 このような自分の望んでいる...</summary>
    <author>
        <name>管理人</name>
        
    </author>
            <category term="20語学習得とビジョン" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eigo.1nippon.org/">
        　自分はどんな風になりたいか。どんな仕事をしたいか。
このような自分の望んでいる究極の姿（ビジョン）を描く作業を「ビジョニング」と言います。
　このビジョニングを行う際に、大事なことは、漠然と望んだ姿を想像するのではなく、できるだけ細部にわたって描くことです。
　どういう場所で、どのように自分は振舞っていて、自分はそのときどんな服を着て、どのような気持ちでいるか。といったようなことです。
　理想の自分を強く描けば描くほど、ビジョンの力は強くなります。
　自分の目標に自信がなくなったとき、支えや励ましになるのは、このビジョニングである場合も多々あります。
　思いは強ければ叶うというわけでもありませんが、強く描くことにより、理想を実現するための目標がより見えてくるでしょう。
　自分がどうなりたいかまず思い描く。次にそれを実現するためにはどうすればよいか考える。ビジョンが強ければ強いほどどうすればよいかはおのずと見えてくるはずです。

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>語学習得には自己管理が大切</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/2008/04/post_4.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10/entry_id=626" title="語学習得には自己管理が大切" />
    <id>tag:eigo.1nippon.org,2008://10.626</id>
    
    <published>2008-04-06T02:09:15Z</published>
    <updated>2008-04-20T09:53:48Z</updated>
    
    <summary>　一日が24時間じゃ足りないなぁ。。。とか思うとき人は「忙しい」という言葉を使う...</summary>
    <author>
        <name>管理人</name>
        
    </author>
            <category term="15語学習得計画" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eigo.1nippon.org/">
        　一日が24時間じゃ足りないなぁ。。。とか思うとき人は「忙しい」という言葉を使うことがあります。
　この「忙しい」という言葉には、いろいろなことをやっていて「忙しい」という状態を表すときと、時間や人にせかされている気がして落ち着かなく「忙しい」という心や気持ちを表すときがあります。
　しかし、枝廣さんはこう話しています。
　「せかされる」というのは受動態であり、「せかす」ものや人が、自分からコントロールを奪ってしまうから「忙しい」と感じ、余裕がなくなってしまう。
　しかし、頼まれたことは自分が「やる」と決めたことなのだから引き受けた時点でコントロールは自分の手に移るのだから「せかされる」ものではなくなる。
　いつでも自分の管理は自分でしようという心積もりでいることが結果、自分をラクにしてくれる。
　自分のたづなは人や時間ではなく自分で握る。
　それができれば、人からみれば忙しそうに見えても自分はとても充実な時間を送れている忙しくない人になれるのでしょう。

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>語学で何を習得したいのか？　</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/2008/04/post_7.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10/entry_id=628" title="語学で何を習得したいのか？　" />
    <id>tag:eigo.1nippon.org,2008://10.628</id>
    
    <published>2008-04-06T02:02:04Z</published>
    <updated>2008-04-20T09:54:13Z</updated>
    
    <summary>英語の習得に限らず、何かを達成するには、まず願望達成までの大きな計画が必要です。...</summary>
    <author>
        <name>管理人</name>
        
    </author>
            <category term="20語学習得とビジョン" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eigo.1nippon.org/">
        英語の習得に限らず、何かを達成するには、まず願望達成までの大きな計画が必要です。
発音練習をする、口語表現を覚えるといった具体的な行動も、その大きな計画の一部になっていなければ、無計画で時間の無駄ということになってしまいます。
英語を習得するには、それなりのしっかりとした覚悟、決意が必要です。
挫折しないために、無駄なようでも、すぐに勉強に取りかかる前に、決意、心構えをしっかり持ちましょう。
急がば回れ、で、具体的な細かい勉強を始める前に、その決意に基づくしっかりとしたプランを立てましょう。
この本では、英語の習得は順を追ってマスターしていくことが必要です、と説くような正攻法を使います。
誰もが、ただ歩き続けさえすれぱ「英語をマスターできた」というゴールに到達できる道を紹介します。

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>語彙を増やすコツ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/2008/04/post_8.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10/entry_id=629" title="語彙を増やすコツ" />
    <id>tag:eigo.1nippon.org,2008://10.629</id>
    
    <published>2008-04-06T00:10:34Z</published>
    <updated>2008-04-20T09:54:49Z</updated>
    
    <summary>自分にとって少しやさしすぎる(掲載されているものの八○パーセントはすでに知ってい...</summary>
    <author>
        <name>管理人</name>
        
    </author>
            <category term="30語彙増強" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eigo.1nippon.org/">
        自分にとって少しやさしすぎる(掲載されているものの八○パーセントはすでに知っている)と思えるような教材がいいでしょう。
なぜなら、その基礎と思われる語彙の中で、自分のものとしてマスターしていない残りの二〇パーセントが重要だからです。
学習が進んで、その二〇パーセントのマスターも終え、その教材から、もう学ぶことがなくなったら、難易度を上げた教材に進みます。

覚えるべき単語やイディオムを含んだ例文が載っている教材を選びましょう。
語感は文脈の中でしか感じ取れませんから、単語などの暗記は、必ず例文まるごと暗記してください。
語彙力増強の教材でも、必ず、暗記すべき例文が録音されたカセット・テープ、またはCD付きのものがベストです。

初級者向け教材
●『新版完全征服データベース 3000基本英単語・熟語』(桐原書店刊、田中茂範監修)
上級者向け教材
●『速読速聴・英単語』（増進会出版社刊、松本茂監修）
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>通訳者の頭で起こること</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/2008/04/post_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10/entry_id=622" title="通訳者の頭で起こること" />
    <id>tag:eigo.1nippon.org,2008://10.622</id>
    
    <published>2008-04-05T22:32:33Z</published>
    <updated>2008-04-20T09:55:03Z</updated>
    
    <summary>　私達は普段、日本語同士でコミュニケーションをとっています。 　ですから、聞いて...</summary>
    <author>
        <name>管理人</name>
        
    </author>
            <category term="10語学習得と五感" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eigo.1nippon.org/">
        　私達は普段、日本語同士でコミュニケーションをとっています。
　ですから、聞いて意味をすぐ理解し、またそれをすぐに自分の言葉で返すことができます。
　しかし、母国語が異なる相手と会話するときはどうでしょうか？
どちらかが、一方の母国語を熟知していればスラスラと会話は流れていくでしょうが、違っていれば、そうはいきません。
　同時通訳者を目指した枝廣さんは、何ができれば会話を瞬時に理解して、それを双方の母国語に変換することができるかを以下のようにイメージしました。

@　英語が聞こえる
A　文章の意味を理解する
B　日本語にする
C　同時にしゃべる

　これが同時にできれば通訳者もできると考えました。
　枝廣さんはまずは英語が聞こえるようになるために、１日最低３時間はアメリカのテレビを見て、会話のスピードに慣れるとレーニングをしたそうです。
　そのおかげで少しずつですが、英語が聞こえるようになってきました。
　文字にすると簡単なことのように見えますが、これを頭のなかで瞬時にできる通訳者というのは、コンピューターも顔負けのスーパー翻訳機といえるでしょう。
　

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英語は才能？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/2007/04/post_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10/entry_id=621" title="英語は才能？" />
    <id>tag:eigo.1nippon.org,2007://10.621</id>
    
    <published>2007-04-08T16:27:09Z</published>
    <updated>2007-04-08T16:31:02Z</updated>
    
    <summary>英語の才能と英語技術獲得方法との関連を考えてみたい。 英語の才能さえあれば、英語...</summary>
    <author>
        <name>管理人</name>
        
    </author>
            <category term="01英語学習" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eigo.1nippon.org/">
        英語の才能と英語技術獲得方法との関連を考えてみたい。
英語の才能さえあれば、英語学習方法はいらないか？
英語学習方法さえあれば、英語の才能はいらないか？

そのような外国語進歩方法のこつの考えでは、私は現実に正直、よくわかりません。
大きいサポートになったのが機会になるという。

大多数の人々にそれを置きながら時間をどちらも知らせないで、それにもかかわらず、生涯研究を自分た
ちで終わらせて、全体さえの1パーセントに達しないで、読んで、話しますが、それが5以上時4分の言語
を知っているのに気付くことによって、1か2つの外国語が長い間、これについて考えました、そして、さ
らに、ありません; On地球、これは. それが才能と呼ばれたがっているかもしれないものです。しかし
ながら、それは異なります。.次に、外国語非常に容易に実際的であることでうまくいった
状態で学ぶ人々、それのこと、人々は外国語を勉強するためにはまさしくそのするのが断食するとき、良
いように気付いた人です。

これによって書かれていて、そうするかどうかは良いです。そして、
プラハ、特に&apos;1960を研究するのが必要である外国語を勉強するためにまさしく
適しているのである

もちろん、才能の違いが誰にでもあるのは、明確です。 これまで、私は、いくつ示すかに才能の違
いの度合いに行ったことがあります。 しかしながら、才能がそのようななぜが利益であったかもしれ
ないかなら日本に来て、例外なしで上手に日本語を話す問題と、父と聖職者でさえあれば、よかったで
しょう。 雇用を得る前にこれらの人々は才能に基づいて既に既に選ばれましたか?これらの人々は
外国語を習得する秘密を知っていますか?

わたしは、後者の　『秘密を知っている』　ということだと思うのです。


        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英語習得のためには</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eigo.1nippon.org/2007/04/post.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.1nippon.org/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=10/entry_id=620" title="英語習得のためには" />
    <id>tag:eigo.1nippon.org,2007://10.620</id>
    
    <published>2007-04-08T15:06:43Z</published>
    <updated>2007-04-08T15:47:20Z</updated>
    
    <summary>英語に限らず、外国語獲得には、まず、こつがあります。  語学研究では、そういった...</summary>
    <author>
        <name>管理人</name>
        
    </author>
            <category term="01英語学習" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eigo.1nippon.org/">
        英語に限らず、外国語獲得には、まず、こつがあります。 

語学研究では、そういったコツの研究がよくありますよね？
私は言語が上手でないと思っています。
英語は中学、高校と厳しい苦難をしました。 

そして、最終的に入った大学は1年間でしたが、
ロシア語を学んだとき、ロシア文学を楽しむ本当の喜びは
一度も味わえませんでした。

中学時代以来、早くから英語で、イギリスの小説を読み続けていた
仲間がいて、習得されて、驚異的に迅速、長い文による
構文を理解し、理由が非常に容易に読みこなされていて驚きました。

もともと英語学習法などなくても、得意と言う人が
いるのではないかと思ったほどです。

英語が得意でなかったのにもかかわらず、わたしは、
言語学を研究しようと大学に行きました。

そこでは、
フランス語、ラテン語、中国語についても学ぶ機会がありました。

英語のみならず、語学の才能は絶望的だっただけに、
研究の機会に恵まれたのかもしれません。
教師も若干あきれ気味に見えました。

あるときは、ロシア語の300ページ、古代ギリシャ語２００ページなど
様々な宿題が出されましたが、周りで読みこなされる方が多く、
語学の才能のないわたしは、1カ月教師とつきっきりで教えてもらった
のを覚えています。

本を読むだけでも至難の業でしたが、「古来の教会スラブ単語」なども勉強させられ、
その後、これらができた状態で専攻させされるのがポーランドの言語でしたが、
完全に絶句してしまいました。
もうできないと確信したのを覚えています。
驚ろくばかりの難しさでした。

しかし、教師と友人は非常に才能があり、わたしはいつも感嘆してばかり。
語学研究が得意でなかったということを改めて確信してしまいました。 

パワー・ランゲージを習得する人は、私のようになんとか勤勉であるか、
才能があるかだと思います。

そうしているうちに、語学研究進歩のヒントを得ました。
語学研究ができた人は、素晴らしい伝記を読んでいくと、
１冊の本をそれは努力をして読んできたことがわかりました。

天才といわれる人のなかに、 シュリーマンも含まれて居ます。

世界で軽くパワーランゲージを習得する人がいましたが、
それを習得することができなかった私がいらだちましたが、
自由に快感を覚えることができない場合、何でかと思い、
そのような人々の小説を読むものです。

人の話・経験は、有効であると思われていて、語学においても
簡単に読み書き聞き話すことを習得したという話を聞く。
このような人々の間には、いくつかの共通点があるのに気付く。

多くの言語を習得した人が、それが何であるかを観測しなければ
ならないという規則です。 多言語ユーザの伝記は
多くの言語を習得することができたヒントを含みます。

人に教えてもらうよりは、自分で勉強・分析するのがやはり、一番よいでしょう。
本の中のヒントにご自分で気付かれた後には、
それらのヒントが正しいのかどうか確認をして、保証できる証拠を持てるようにしましょう。
 
そのようなヒントを、今後１記事１記事、説明できればと思います。


        
    </content>
</entry>

</feed> 

